そもそもあなたが間違った商品を送ってきました。
送料そちら持ちで返品するので、
三角の石の分はきっちり$9.99返金してください。
私はラウンドの石を頼んでいません。
間違えたのにわたしに返金するのが
半額なのはおかしいと思わないですか?
最初にあなたは、間違えていたら9.99$返金して、
ラウンドの石はプレゼントすると言っていました。
なぜ言っている事が変わるのですか。
納得いきません!
あなたが送料を出して私がラウンドの石を返品し、
あなたは9.99$返金してください。
翻訳 / 英語
- 2020/10/11 22:52:57に投稿されました
You have sent me a wrong item first of all.
As I will return it in the condition for you to pay the shipment cost, please issue me a refund of the triangle stone for $9.99.
I have not asked you a Cloud's stone.
It was your mistake and it is wrong for me to pay half the cost back?
You told me to present the Cloud's stone by issuing me a refund of $9.99, if you were wrong by making mistakes.
Why do you change what you had said to me?
I cannot accept it.
Please issue me a refund of $9.99, as you will pay you pay the shipping cost and I return the Cloud stone.
As I will return it in the condition for you to pay the shipment cost, please issue me a refund of the triangle stone for $9.99.
I have not asked you a Cloud's stone.
It was your mistake and it is wrong for me to pay half the cost back?
You told me to present the Cloud's stone by issuing me a refund of $9.99, if you were wrong by making mistakes.
Why do you change what you had said to me?
I cannot accept it.
Please issue me a refund of $9.99, as you will pay you pay the shipping cost and I return the Cloud stone.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2020/10/11 22:51:43に投稿されました
You sent me the wrong item.
Promise me to full refund at $9.99 completely for a triangle stone as I will return by recipient payment of shipping charge.
I didn’t order a round stone.
Don’t you think it is funny to make a half amount of refund?
At first, you told me that you would give me a round stone and refund $9.99 if you made a mistake.
Why are you saying differently?
I am not convinced!
Again, please pay the shipping cost and refund me$9.99 as I will return the round stone to you.
Promise me to full refund at $9.99 completely for a triangle stone as I will return by recipient payment of shipping charge.
I didn’t order a round stone.
Don’t you think it is funny to make a half amount of refund?
At first, you told me that you would give me a round stone and refund $9.99 if you made a mistake.
Why are you saying differently?
I am not convinced!
Again, please pay the shipping cost and refund me$9.99 as I will return the round stone to you.
翻訳 / 英語
- 2020/10/11 22:49:59に投稿されました
You sent the wrong item in the first place.
I will return it at your expense, so
Please refund exactly $ 9.99 for the triangular stones.
I haven't asked for a round stone.
Wouldn't it be strange if you made a mistake and the refund was half the price?
Initially you said that if you made a mistake, you would get a $ 9.99 refund and a round stone as a gift.
Why does what you say change?
I'm not convinced!
You pay the shipping fee and I return the round stone and you refund $ 9.99.
I will return it at your expense, so
Please refund exactly $ 9.99 for the triangular stones.
I haven't asked for a round stone.
Wouldn't it be strange if you made a mistake and the refund was half the price?
Initially you said that if you made a mistake, you would get a $ 9.99 refund and a round stone as a gift.
Why does what you say change?
I'm not convinced!
You pay the shipping fee and I return the round stone and you refund $ 9.99.