翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2020/10/11 22:52:57
そもそもあなたが間違った商品を送ってきました。
送料そちら持ちで返品するので、
三角の石の分はきっちり$9.99返金してください。
私はラウンドの石を頼んでいません。
間違えたのにわたしに返金するのが
半額なのはおかしいと思わないですか?
最初にあなたは、間違えていたら9.99$返金して、
ラウンドの石はプレゼントすると言っていました。
なぜ言っている事が変わるのですか。
納得いきません!
あなたが送料を出して私がラウンドの石を返品し、
あなたは9.99$返金してください。
You have sent me a wrong item first of all.
As I will return it in the condition for you to pay the shipment cost, please issue me a refund of the triangle stone for $9.99.
I have not asked you a Cloud's stone.
It was your mistake and it is wrong for me to pay half the cost back?
You told me to present the Cloud's stone by issuing me a refund of $9.99, if you were wrong by making mistakes.
Why do you change what you had said to me?
I cannot accept it.
Please issue me a refund of $9.99, as you will pay you pay the shipping cost and I return the Cloud stone.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません怒っているのが伝わる文章で
お願い致します