Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] そもそもあなたが間違った商品を送ってきました。 送料そちら持ちで返品するので、 三角の石の分はきっちり$9.99返金してください。 私はラウンドの石を頼...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん transla_necolipse さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

midori_yによる依頼 2020/10/11 22:42:34 閲覧 1925回
残り時間: 終了

そもそもあなたが間違った商品を送ってきました。
送料そちら持ちで返品するので、
三角の石の分はきっちり$9.99返金してください。

私はラウンドの石を頼んでいません。
間違えたのにわたしに返金するのが
半額なのはおかしいと思わないですか?

最初にあなたは、間違えていたら9.99$返金して、
ラウンドの石はプレゼントすると言っていました。

なぜ言っている事が変わるのですか。
納得いきません!

あなたが送料を出して私がラウンドの石を返品し、
あなたは9.99$返金してください。

You sent me the wrong item.
Promise me to full refund at $9.99 completely for a triangle stone as I will return by recipient payment of shipping charge.
I didn’t order a round stone.
Don’t you think it is funny to make a half amount of refund?
At first, you told me that you would give me a round stone and refund $9.99 if you made a mistake.
Why are you saying differently?
I am not convinced!

Again, please pay the shipping cost and refund me$9.99 as I will return the round stone to you.

クライアント

備考

相手が納得いかない交渉をしてきたので
怒っているのが伝わる文章で
お願い致します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。