翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2020/10/11 22:49:59
そもそもあなたが間違った商品を送ってきました。
送料そちら持ちで返品するので、
三角の石の分はきっちり$9.99返金してください。
私はラウンドの石を頼んでいません。
間違えたのにわたしに返金するのが
半額なのはおかしいと思わないですか?
最初にあなたは、間違えていたら9.99$返金して、
ラウンドの石はプレゼントすると言っていました。
なぜ言っている事が変わるのですか。
納得いきません!
あなたが送料を出して私がラウンドの石を返品し、
あなたは9.99$返金してください。
You sent the wrong item in the first place.
I will return it at your expense, so
Please refund exactly $ 9.99 for the triangular stones.
I haven't asked for a round stone.
Wouldn't it be strange if you made a mistake and the refund was half the price?
Initially you said that if you made a mistake, you would get a $ 9.99 refund and a round stone as a gift.
Why does what you say change?
I'm not convinced!
You pay the shipping fee and I return the round stone and you refund $ 9.99.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません怒っているのが伝わる文章で
お願い致します