翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/10/11 22:49:59

transla_necolipse
transla_necolipse 50 -------------------------------------...
日本語

そもそもあなたが間違った商品を送ってきました。
送料そちら持ちで返品するので、
三角の石の分はきっちり$9.99返金してください。

私はラウンドの石を頼んでいません。
間違えたのにわたしに返金するのが
半額なのはおかしいと思わないですか?

最初にあなたは、間違えていたら9.99$返金して、
ラウンドの石はプレゼントすると言っていました。

なぜ言っている事が変わるのですか。
納得いきません!

あなたが送料を出して私がラウンドの石を返品し、
あなたは9.99$返金してください。

英語

You sent the wrong item in the first place.
I will return it at your expense, so
Please refund exactly $ 9.99 for the triangular stones.

I haven't asked for a round stone.
Wouldn't it be strange if you made a mistake and the refund was half the price?

Initially you said that if you made a mistake, you would get a $ 9.99 refund and a round stone as a gift.

Why does what you say change?
I'm not convinced!

You pay the shipping fee and I return the round stone and you refund $ 9.99.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 相手が納得いかない交渉をしてきたので
怒っているのが伝わる文章で
お願い致します