Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] A発行の進捗はいかがでしょうか? 弊社今月が半期の締めになっており、今月中に出荷せよと社内で厳しく言われております。 明日には出荷許可をいただきたく存じま...
翻訳依頼文
A発行の進捗はいかがでしょうか?
弊社今月が半期の締めになっており、今月中に出荷せよと社内で厳しく言われております。
明日には出荷許可をいただきたく存じます。
また、送付しましたCOOですが、内容問題ないでしょうか。
内容に問題がなければ、発行の準備をしたいので、必要部数も教えて下さい。
先方のご要望には添えるかと思います。ご要望によって価格が高くなることはありません。
Bの件については、すでにメール送付済みです。届いてないでしょうか。
最近、メールの送受信の調子が悪い気がしますね。
弊社今月が半期の締めになっており、今月中に出荷せよと社内で厳しく言われております。
明日には出荷許可をいただきたく存じます。
また、送付しましたCOOですが、内容問題ないでしょうか。
内容に問題がなければ、発行の準備をしたいので、必要部数も教えて下さい。
先方のご要望には添えるかと思います。ご要望によって価格が高くなることはありません。
Bの件については、すでにメール送付済みです。届いてないでしょうか。
最近、メールの送受信の調子が悪い気がしますね。
steveforest
さんによる翻訳
What is the ongoing situation on the issuance of A at the moment?
We are in the half-year settlement timing this month so that I am strictly asked to ship within this month. Therefore, I would like you to allow me to ship by tomorrow.
Also, is there any problem on the CCO that I sent you?
If so, could you tell me the number of sets as I would like to make a preparation?
The requests of the client will be answered. The price will not be increased as the request.
About B, I have sent an email to you. Can I make sure that the email isn't delivered to you?
Lately, there is something wrong with email for both sending and receiving.
We are in the half-year settlement timing this month so that I am strictly asked to ship within this month. Therefore, I would like you to allow me to ship by tomorrow.
Also, is there any problem on the CCO that I sent you?
If so, could you tell me the number of sets as I would like to make a preparation?
The requests of the client will be answered. The price will not be increased as the request.
About B, I have sent an email to you. Can I make sure that the email isn't delivered to you?
Lately, there is something wrong with email for both sending and receiving.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...