Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 9月30日頃DHLのの出荷を読んで大丈夫でしょうか? 貴女の準備ができたら集荷を呼びます。 貴女の都合の良い日の3日前に連絡...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は happykyoku さん soulsensei さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

magiclashによる依頼 2020/09/10 14:28:51 閲覧 1810回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
9月30日頃DHLのの出荷を読んで大丈夫でしょうか?
貴女の準備ができたら集荷を呼びます。
貴女の都合の良い日の3日前に連絡をください。

前回威海ではDHLの集荷ができるところが限られていたようです。
今回どこに集荷に行けばいいでしょうか?

住所を教えてください。

happykyoku
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2020/09/10 15:28:11に投稿されました
谢谢你的联络。
我可以理解为9月30日左右使用DHL发货对吗?
你准备好了我就安排收货。
请你在可以收货的3天前和我联系。

上次在威海好像是仅限于DHL能够收货的地方。
这次在哪里收货呢?

请告知地址。
soulsensei
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2020/09/10 15:27:24に投稿されました
谢谢您的联络。
我要求DHL在9月30日左右发货可以吗?
当您准备好时,我才叫您提货。
麻烦您在指定的日期的3天前与我们联系。

上一回在威海能够收集DHL货物的地方好像有限。
请问我这回应该去哪里取货呢?

请您告诉我您的地址。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。