Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] eBayでPositive Feedbackをいただき、ありがとうございます。 しかし、コメント欄に私のプライベートな名前が書き込んであり、 それを消去し...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は sere さん badulus さん sonokikuko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

tamahaganeによる依頼 2020/09/01 12:29:44 閲覧 2524回
残り時間: 終了

eBayでPositive Feedbackをいただき、ありがとうございます。
しかし、コメント欄に私のプライベートな名前が書き込んであり、
それを消去してもらいたいです。

日本では個人の名前をインターネット上に公開するのは危険なのです。

今回、商品に満足いただけなかったお詫びとして、
私の名前を消去していただいたら$50を返金いたします。
eBayからフィードバック変更のためのメールが届くので、
宜しくお願いいたします。

-

どうしても名前を消去してもらいたいので、$100を返金いたします。

sere
評価 61
ネイティブ
翻訳 / イタリア語
- 2020/09/01 13:01:52に投稿されました
La ringraziamo per il feedback positivo su eBay.
Tuttavia, vorrei chiederLe il favore di eliminare il mio nome reale dal commento.

In Giappone è pericoloso pubblicare informazioni personali su internet.

Visto che per questa volta non è rimasto soddisfatto del prodotto, per scusarmi, Le rimborserò 50$ se accetta di cancellare il mio nome.

Riceverà una email da eBay per poter modificare il feedback.

-

Poiché vorrei assolutamente che cancellasse il mio nome, Le rimborseremo 100$.
badulus
評価 53
ネイティブ
翻訳 / イタリア語
- 2020/09/01 13:13:18に投稿されました
La ringrazio del Feedback positivo su eBay. Tuttavia, nei commenti compare anche il mio nome personale quindi vorrei che lo cancellasse.

In Giappone, rivelare pubblicamente il nome delle persone su internet è pericoloso.

Per scusarmi del prodotto insoddisfacente, se cancella il mio nome posso provvedere ad un rimborso di $50. Le dovrebbe arrivare una mail per la modifica ai commenti da eBay. La ringrazio in anticipo.

-

Ho assolutamente bisogno che lei cancelli il mio nome quindi provvedo ad un rimborso di $100.
sonokikuko
評価 49
翻訳 / イタリア語
- 2020/09/01 13:07:00に投稿されました
Grazie per il tuo feedback positivo sul eBay ma posso chiederle di cancellare il mio nome privato sul suo commento?

È pericoloso mostrare il nome privato su internet In Giappone.

Le rimborso $50 dopo che cancella il nome, perché non è soddisfatto di questo acquisto.

eBay le spedirà un messaggio per cambiare questo feedback.

-

Lei sarà rimborsato con $100 perché le richiedo di cancellare il mio nome privato.





★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。