Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ありがとうございます。 話が早くて助かります。 今回私が頼んでいないCとJの間の管が0に相当するわけですね。 そして私が要求してるカールを制作するには +...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は ariel_w さん torry_hsu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

magiclashによる依頼 2020/07/28 11:16:55 閲覧 2052回
残り時間: 終了

ありがとうございます。
話が早くて助かります。
今回私が頼んでいないCとJの間の管が0に相当するわけですね。
そして私が要求してるカールを制作するには
+1の管の太さを伝えればいいということですね。

今回は私が出した表のカールで制作をお願い
します。(前回と同じ)

次のオーダーは+1の実際に使う管で指定した
ほうがいいですか?

よろしくお願いいたします。

ariel_w
評価 51
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2020/07/28 11:35:17に投稿されました
谢谢。
您迅速的回覆帮了我个大忙。
意思是这次我没有订购的C和J之间的管相当于0对吧。
然后如果要制作我想要的弯曲的话
只要说要+1粗细的管就可以了吧。

这次希望能制作我寄送的表中的弯曲。 (和上次相同)

下次的订单要指定+1实际使用的管
会比较好吗?

麻烦您回覆。
torry_hsu
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2020/07/28 11:55:15に投稿されました
谢谢。
这么快就达成共识真是帮了大忙。
就是说这次我没订C和J之间的管子相当于0是吧。
然后意思是说,要应我要求的卷度去制作的话
只要说要+1的管子粗度就行了吧。

麻烦按照我这次提交表格的卷度来生产。(与前次相同)

下次的预订指定+1的实际使用中的管子比较好吗?

请多多指教。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。