Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] これらのカテゴリーであれば同一商品も多数見つかるはずです。 今回のあなたの調査で、特定のカテゴリーでは米国で同一商品が見つからないことが分かりました。こ...
翻訳依頼文
これらのカテゴリーであれば同一商品も多数見つかるはずです。
今回のあなたの調査で、特定のカテゴリーでは米国で同一商品が見つからないことが分かりました。これは米国で同じ商品が販売されていないことが原因です。
そこで、ご相談なのですが以下のようにカテゴリー内で、「輸入」と検索して、さらに売れ筋順に並べたURLを調査の対象にすることは可能ですか?
これであれば、ある程度同一商品が見つかりそうです。
また、その場合当初の予算200ドルではいくつのURLに対応してくださいますか?
今回のあなたの調査で、特定のカテゴリーでは米国で同一商品が見つからないことが分かりました。これは米国で同じ商品が販売されていないことが原因です。
そこで、ご相談なのですが以下のようにカテゴリー内で、「輸入」と検索して、さらに売れ筋順に並べたURLを調査の対象にすることは可能ですか?
これであれば、ある程度同一商品が見つかりそうです。
また、その場合当初の予算200ドルではいくつのURLに対応してくださいますか?
ayamari
さんによる翻訳
If it is these categories, a lot of same products should be found.
By the survey of yours this time, I understood that the same product was not found in the United States in this specific category. This is caused by the fact that the same product is not sold in the United States.
Therefore, for consultation, in the category as follows,if I search it with keyword "import"「(輸入」) , is it possible to take the URLs that I arranged in marketable goods order for the subjects of survey?
If it is, the same product seems to be found to some extent.
In addition, in that case, would it support how many URLs for original budget 200 dollars?
By the survey of yours this time, I understood that the same product was not found in the United States in this specific category. This is caused by the fact that the same product is not sold in the United States.
Therefore, for consultation, in the category as follows,if I search it with keyword "import"「(輸入」) , is it possible to take the URLs that I arranged in marketable goods order for the subjects of survey?
If it is, the same product seems to be found to some extent.
In addition, in that case, would it support how many URLs for original budget 200 dollars?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
ayamari
Starter
留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少でもお役に立ちたいと思います。