Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 調べてくれてありがとう。感謝します。 私も、グラスアイは、前から挿入すると思っていました。 頭の中は、シリコンで埋まっていると。。。 シリコン人形は、...
翻訳依頼文
調べてくれてありがとう。感謝します。
私も、グラスアイは、前から挿入すると思っていました。
頭の中は、シリコンで埋まっていると。。。
シリコン人形は、友人のドールです。
しかし、彼女がドールの目を誤って押してしまった時、目が奥に外れたそうです。(ドールの頭の内部に落ちました)
ビニールキットのリボーンドールのように、外側から目を押し、内側に目が落ちたと言っています。
アイホールに空洞があるそうなのです。
不思議。。。
どちらにしても、首は外さない方が良いと思いますか?
私も、グラスアイは、前から挿入すると思っていました。
頭の中は、シリコンで埋まっていると。。。
シリコン人形は、友人のドールです。
しかし、彼女がドールの目を誤って押してしまった時、目が奥に外れたそうです。(ドールの頭の内部に落ちました)
ビニールキットのリボーンドールのように、外側から目を押し、内側に目が落ちたと言っています。
アイホールに空洞があるそうなのです。
不思議。。。
どちらにしても、首は外さない方が良いと思いますか?
steveforest
さんによる翻訳
Thanks for your information.
I thought the glass eyes are inserted from the front, as the inside the head is filled with silicon...
The silicon doll is for my friend.
But she said she pushed eyes by her mistake and resulted the eyes came off to the back(These were dropped the head internally).
As the reborn doll by the vinyl kit, the eyes are pushed from the outside and dropped off inside, they say.
There seem to be the cavity in eye hole.
It is so mysterious.
Either way, do you think it is better not to remove the neck?
I thought the glass eyes are inserted from the front, as the inside the head is filled with silicon...
The silicon doll is for my friend.
But she said she pushed eyes by her mistake and resulted the eyes came off to the back(These were dropped the head internally).
As the reborn doll by the vinyl kit, the eyes are pushed from the outside and dropped off inside, they say.
There seem to be the cavity in eye hole.
It is so mysterious.
Either way, do you think it is better not to remove the neck?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...