Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Facebook:モバイル利用のブームと共に、インドはもうすぐナンバーワンのユーザーベースとなる Facebookのモバイル部門のVPのVaugha...

翻訳依頼文
Bringing Facebook to Indian Feature-Phones

Also this week, Facebook announced a partnership with Taiwanese chip-maker MediaTek (TPE:2454) to embed a tiny Facebook app on the company’s MRE mobile platform. That, in turn, will make its way onto upcoming feature-phones to be sold by Indian telcos Spice Mobility (BOM:517214), and Micromax.

In addition, Facebook already has offices in Hyderabad, and has hired a public policy executive for the country, to try ensure it’s making the right moves in India.
gloria さんによる翻訳
インドのフィーチャーフォンにフェイスブックを導入する

今週、フェイスブックは台湾のチップメーカーのメディアテック(TPE:2454)と提携してフェイスブックのモバイルMREプラットフォームに小さなフェイスブックアプリを付けることを発表した。これは逆に言うと、今後のフィーチャーフォンがインドの電話会社のスパイス・モビリティ(BOM:517214)とマイクロマックスにより販売されることになるであろうこということを意味している。

なお、フェイスブックは既にハイデラーバードにオフィスを持っており、インドで正しい動向を確実に築いていけるよう、同国での方針管理者を雇用している。
相談する
yakuok
yakuokさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2189文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,926円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する