Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] なので、私は今週中に仕事をやめることにしました。あなたは私が本当に尊敬する顧客です。私はあなたのために、製品の質と責任を保証したいのです。しかし彼らがそれ...
翻訳依頼文
Hi Mr Suzuki san. How are you? I hope you doing well. I write this letter to inform you that from 28/03/2020 I will stop working in Galahome. They already did make the bad way with me, and I cannot stay there anymore. They touched directly with my customer and kick me out, they let other Salesman to be in charge and take the account which I bring to Galahome. And stopped to everything to me
for supporting to customer:
1/ Stop to offer the car for me to pick up customer going to factory, just last week. And they when customer called directly to Sony, he said that Emma didnot inform to him the schedule, it’s funny way to understand this.
for supporting to customer:
1/ Stop to offer the car for me to pick up customer going to factory, just last week. And they when customer called directly to Sony, he said that Emma didnot inform to him the schedule, it’s funny way to understand this.
eri-k
さんによる翻訳
こんにちは鈴木さん、元気ですか?私は元気にやってます。今回は2020年3月28日を締めにガラホームでの仕事を辞めるつもりであることを報告しようと思い、手紙にて連絡致しました。ガラホームでの私に対する扱いが悪く、その悪い対応にこれ以上耐えることができなくなってしまったのです。私の顧客に直接歩み寄り、私がガラホームに持ってきた顧客を他の営業に担当させるなどして、私を追い出したのです。そして私の顧客に対するすべてのことを停止させられてしまったのです。
一つ目の理由として、まず先週、顧客を工場まで迎えに行く車の手配をやめたことです。そして顧客がソニーに直接連絡した際に、エマに予定の変更等を連絡しないでいたことが発覚しました。とても理解し難い状態でした。
一つ目の理由として、まず先週、顧客を工場まで迎えに行く車の手配をやめたことです。そして顧客がソニーに直接連絡した際に、エマに予定の変更等を連絡しないでいたことが発覚しました。とても理解し難い状態でした。