Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ■最近のヒット商品のデザイン傾向 ■安心感:出自不明のオリジナルキャラクターよりも、親しみがあり、既に認知のある動物をベースしたキャラクターが子供達に受け...

翻訳依頼文
■最近のヒット商品のデザイン傾向
■安心感:出自不明のオリジナルキャラクターよりも、親しみがあり、既に認知のある動物をベースしたキャラクターが子供達に受け入れられる傾向あり。
■思わず消費者が触りたくなる 
■大好き:スイーツのもつ魅力と動物の持つ愛らしさ、思わず触れてみたくなっちゃう可愛いデザイン

■チャレンジ:女児に敬遠されそうなテーマでもアプローチ次第では受け入れられる
一見タブーっぽいモチーフでもかわいい

かわいいけど 超“変”!
のびのびコントロール

店頭でもふわっ!プニッを体感!


新トレンドをつくる
のびのびのコントロール

①愛でるモード
伸ばしたり、押したり、ユーザーの触り方に連動していかのような音声が出力します。
※内臓音源の中からマッチする音を選択して出力

②ミミクリーモード
録音した声や歌を、早回し再生したり、スロー再生したりし、逆再生したりして遊びます。
kamitoki さんによる翻訳
■ The latest design trends of hit products
■ Ease of mind; there can be closeness even from original characters of unknown origin. There is a trend for children to accept characters that are based on animals that they already recognize.
■Consumers want to touch them unexpectantly
■Likes it very much: the attraction of having a switch, the adorableness of the animals and the designs are cute that they make one want to touch them without thinking
■ Challenging: Even though the themes seem to be distant for little girls, the seemingly taboo motif at first glance is cute and can be accepted depending on the approach.
Cute but "so strange"!
Comfortable control
Even from the store window you can tell it's soft! Experience their chubbiness!


Create a new trend
Easy controls
1. Love mode
it will make a voice asking the user to operate it by pulling, pushing or touching.
*The voice that comes out is a voice selected to match from the internal sound generator.
2. Mimicry mode
The recorded voice or song can be played back quickly or slowly or in reverse.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
378文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,402円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する