Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 何度も遊びたくなる1勝負のプレイ時間 全ての機能を盛り込んだ豪華仕様 既存技術の再編集による疑似体感 スクイーズ+音変化 簡略化 ・引っ張る伸 ・引っ張...

翻訳依頼文
何度も遊びたくなる1勝負のプレイ時間
全ての機能を盛り込んだ豪華仕様
既存技術の再編集による疑似体感
スクイーズ+音変化 簡略化

・引っ張る伸
・引っ張り加減をリアルタイムに計算して音を変化出来る。
・触れる加減をセンスしてリアルタイムに音楽を変化させて遊べる
・触り方により音が伸縮している様に内臓音源で演出
・触り方により音の高さが変化している様に内臓音源で演出
・音楽の再生速度を変化さえている様に内臓音源で演出
・録音した音をリアルタイムに変化させて楽しめる
・スピード再生、スロー再生、逆再生
kamitoki さんによる翻訳
A game play time that will make one want to play several times
Fantastic specifications loaded with all functions.
Manufactured body sensations by reorganizing existing technology
Simplification: squeezing + sound change
・stretching
・sound can be changed in real time depending on the amount of stretching
・music can be changed in real time by adjusting it by touch
・sound can come out internally as if one was stretching the sound by touch
・sound can come out internally as if one was changing the pitch of the sound by touch
・sound can come out internally as if one was changing the playback speed
・have fun manipulating recorded sound in real time
・quick. slow and reverse playback
相談する
chibbi
chibbiさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
311文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,799円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する
フリーランサー
chibbi chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デルタ航空の予約課で長年予約全般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関...
相談する