Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] 私のヤフーのアカウント停止になったことは残念です。オークションのガイドラインに対する違反ということですね。このような状況についてそう判断されるのは残念にお...

翻訳依頼文
Lamentável o fato da suspensão da minha conta no yahoo. Dizendo que violei as diretrizes do leilão. Quanto a essa situação sinto muito por jugarem dessa forma. A questão agora e referente as vendas que estavam aberta em minha conta. tenho vários compradores a espera da entrega de suas mercadorias. e como a administração do yahoo suspendeu minha conta. não tenho acesso aos endereços para as entregas dos produtos vendidos. muito menos posso fazer contato para esclarecer aos compradores o motivo de eu não poder responder as perguntas deles.
Quero Deixar claro a administração do yahoo, Que por essa ação cometida sobre a suspensão da minha conta, Compradores entrarem com processo jurídico ou processo na policia . em relação a minha loja. Por não entregar o produto.
Deixo como prova física , que e de total responsabilidade da administração do yahoo action por eu não poder finalizar as vendas pendentes na minha loja e por não poder entregar as mercadorias adquiridas pelos compradores.
Por motivo de suspensão da minha conta. ( sem nenhum aviso prévio )
Espero uma solução para essa questão. Muito Obrigado....
cintia_mogi さんによる翻訳
私のヤフーのアカウント停止になったことは残念です。オークションのガイドラインに対する違反ということですね。このような状況についてそう判断されるのは残念におもいます。今問題となっているのは、アカウント停止前の販売についてです。商品の到着をお待ち頂いている購入者があり、ヤフーの管理者による私のアカウント停止により、販売済みの商品の届け先住所にアクセスできません。購入者からのご質問に回答できない理由を説明するのに、連絡を取ることさえもできません。
ここに明確にさせておきたいのですが、ヤフーの管理者が私のアカウント停止に対してとった行動が原因で、購入者は商品が届かないことで私のショップに対し法的措置をとる、あるいは警察での手続きを始めているということです。
物理的な証拠として以下のことを記しておきます; 私のアカウントが(事前の通告なしに)停止されたために、私のショップでペンディングとなっている販売を完了できない、また購入者が購入済みの商品を受け取れないのは、全てヤフーオークションの管理責任です。
この問題の解決策が講じられることを願っています。
有難うございます。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1117文字
翻訳言語
ポルトガル語 (ブラジル) → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,514円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
cintia_mogi cintia_mogi
Senior
ブラジル在住25年の日本人です。当地の日系進出企業にて翻訳/通訳などを経験。その他フリーランサーとしても翻訳を行っています。
相談する