Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] まず、あなたの注文が輸出用だというのを確認するため、署名と日付けのある書類を、以下の宛先に送っていただく必要があります。 Ingram Internat...

翻訳依頼文
First, we need for you to send a signed and dated letter to confirm that your orders were for export:



Ingram International, a Division of Ingram Book Group LLC
One Ingram Blvd
LaVergne, TN 37086-1986

Yama LLC, Nagoya, Japan, is purchasing books from Ingram International, a division of Ingram Book Group LLC. Yama LLC does not hold a California seller’s permit since all purchases from Ingram International, a division of Ingram Book Group LLC, are being exported for resale in Japan. No product will be resold or used in the state of California.



Unfortunately, we cannot continue shipping orders to a residential address and you will need to consider other shipping alternatives such as a freight forwarder.
captain-k さんによる翻訳
まず、あなたの注文が輸出用だというのを確認するため、署名と日付けのある書類を、以下の宛先に送っていただく必要があります。
Ingram International, a Division of Ingram Book Group LLC
One Ingram Blvd
LaVergne, TN 37086-1986
日本の名古屋にあるYama LLCは Ingram InternationalのIngram Book Group LLC部門から書籍を購入していますが、
こちらの部門からの購入はすべて日本への輸出となっているため、
Yama LLCはカリフォルニアの販売許可を持っていないということになります。
カリフォルニアでは、いったん販売されたものをまた販売することなどはできないことになっています。

残念ながら、こちらからお住まいの住所へ発送し続けることはあいにくできず、
別の運送業者を探すなど、他の手段の検討をお願いいたします。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
711文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,600.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
captain-k captain-k
Starter