Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 待っていてくれてありがとう。 あなたの商品と一緒に贈ろうとしているギフトの入荷を待っています。 入荷次第発送しますので今しばらくお待ち下さい。 発送は国際...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん soulsensei さん setsuko-atarashi さん umhauer32 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

sugawara-hiroyukiによる依頼 2020/02/09 18:58:47 閲覧 2177回
残り時間: 終了

待っていてくれてありがとう。
あなたの商品と一緒に贈ろうとしているギフトの入荷を待っています。
入荷次第発送しますので今しばらくお待ち下さい。
発送は国際スピード発送EMS便に無料にて対応します。
2月15日頃には発送できるかと思います。
もう少し待っていてください。
あなたの理解に感謝します。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/02/09 19:05:53に投稿されました
Thank you for waiting.
We are awaiting the gift we wish to send alongside your product.
We will ship them as soon as the gift arrives. Sorry for the delay.
Shipping is available free of charge via the International Speed Shipping EMS service.
I think it will be shipped around February 15.
Sorry for any inconvenience caused.
Thank you for your patience.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
karekora
karekora- 5年弱前
ご利用をいただき誠にありがとうございました。
soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/02/09 19:04:32に投稿されました
Thank you for waiting.
I am waiting for the arrival of the gift that I will send along with your product.
Once I receive it, I will ship it, so please wait for a while.
I will make use of international speedy shipping EMS service, so it will be free.
I think I can ship it around February 15.
Please wait a while more.
Thank you for your kind understanding.

sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
sugawara-hiroyuki
sugawara-hiroyuki- 5年弱前
的確な翻訳ありがとうございます。
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/09 19:05:57に投稿されました
Thank you for waiting for it.
I am waiting the content of the gift to ship together with your item.
As I will ship as soon as it comes, please wait for a little longer.
I will sent it by free EMX speed international.
I expect to ship it on 15 February.
Please wait a little while.
I thank you for your understanding.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
umhauer32
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/09 19:07:40に投稿されました
Thank you for waiting. I’ll wait for the arrival of your product and the gift that I’ll try to send at the same time. Please wait a moment. I’ll send you these things as soon as arrival. I’ll send products by international speed shipping “EMS” by free. I can send them around Feb 15th. Please wait a moment. Thank you for your patience and understanding.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。