Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 小包を開封する時にはご注意下さい。難しくはないですが、辛抱強く、ゆっくりやさしく開けて下さい。厚紙の箱だけに入れると傷が付くと思ったで厳重にしています。レ...

この英語から日本語への翻訳依頼は marifh さん kbbohannon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 429文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/01/14 03:54:08 閲覧 2667回
残り時間: 終了

Please be careful when your open the package. It is easy but need some pacience and take it easy. I had afraid to send in a package only with carton and I had envolved
The record iny a plastic safety bag (bubble film) . So please be pacience and carefully when open the package.
Please be careful and please have some pacience to open the package with softly . When open the record is involved in a plastic safety bag with bubles.

marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2020/01/14 04:13:20に投稿されました
小包を開封する時にはご注意下さい。難しくはないですが、辛抱強く、ゆっくりやさしく開けて下さい。厚紙の箱だけに入れると傷が付くと思ったで厳重にしています。レコードはプラスティックの安全袋(バブル袋)に入れています。ですから開封時には気をつけて丁寧に願います。注意して優しくそっと開けて下さい。レコードはプラスティック製のバブル袋の安全な袋に入っていますので、ご留意下さい。
★★★★★ 5.0/1
kbbohannon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2020/01/14 04:59:41に投稿されました
荷物は気を付けてお開けください。簡単ですが落ち着いて辛抱強く開けてください。箱のみで送付することは心配だったので、レコードを安全なビニールのプチプチの袋に入れています。そのために辛抱強く気を付けて開けてください。
気を付けて、荷物を優しく扱って辛抱強く開けてください。開けたら、レコードはビニールのプチプチのバッグに入っています。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。