Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 状況。私たちがデータを送信する際、あなたは常に自分が持っている保護を強化し、あなたのデータを確実にしようとしています。Appleがそれを行うとき、Appl...

翻訳依頼文
data. And what about the third party apps that you sell and restore.

if the developer guidelines, we have the just in time notices, where we have isolated, a lot of the data we call it isolation, meaning that when you open an app wants to access your location. It's a technical block, until you say yes, that API stays outside of the apps sandbox. So own when you say yes. does that app get access to be location data. So we're constantly innovating here.
sujiko さんによる翻訳
貴方が販売及び復元するサードパーティーのアプリケーションはいかがですか。

開発者のガイドラインによると通知にちょうど間に合いました。ここでは、私たちはアイソレーション(孤立)と称する大量のデータを擁しています。これは、貴方がオープンした際、アプリケーションが貴方のロケーションへアクセスを望んでいると言う意味で、貴方がイエスと答えるまで継続するテクニカルなブロックです。APlは、アプリケーションの外部に留まります。このため貴方がイエスと答えた場合所有することとなり、このアプリケーションはロケーションのデータへアクセスします。私たちはここで常に前進しているのです。
相談する
yuuhana
yuuhanaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1652文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,717円
翻訳時間
25分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
フリーランサー
yuuhana yuuhana
Starter
化学系の大学を卒業し、ただいま正社員として働いております。
翻訳につきましては、 産業翻訳の通信講座で勉強しました。
英日の産業翻訳、チェッカー、ポス...
相談する