原文 / 日本語
コピー
君のメールを確認しました。
私は君にいくつかの質問があります。
・まず添付画像を確認して下さい(4枚)。
・TNTの送り状では重さは5kgとなっています。
・インボイスのトータル価格は$80となっています。
・コミュニケーション上の問題があったとは思いますが、私は小分けされた ゴマを注文した憶えはないです。私は1kgパックされたゴマを注文しました。
・小分けされていないゴマの卸価格を教えて下さい。
上記の件について、君の見解を聞かせて下さい。
翻訳 / 英語
- 2011/11/28 17:44:39に投稿されました
I read your e-mail and I have some questions for you.
- First, please confirm the attached images (4 images).
- The TNT invoice states 5kg.
- The total price on the invoice is $80.
- Although there may have been some miscommunication, I don't remember having ordered small-packaged sesame. What I ordered was a 1kg-packaged sesame.
- Please tell me the wholesale price for sesame that are not small-packaged.
I would appreciate your comments on the above.
- First, please confirm the attached images (4 images).
- The TNT invoice states 5kg.
- The total price on the invoice is $80.
- Although there may have been some miscommunication, I don't remember having ordered small-packaged sesame. What I ordered was a 1kg-packaged sesame.
- Please tell me the wholesale price for sesame that are not small-packaged.
I would appreciate your comments on the above.
翻訳 / 英語
- 2011/11/28 17:54:51に投稿されました
I confirmed your e-mail.
I need to ask you a couple of questions:
・First of all, check the attached four images.
・Weight is written as 5kg on the TNT invoice.
・The total price is 80 dollars on the invoice.
・There was some misunderstanding in communication, but I did not ask you to have sesame subdivided into small bags. What I ordered is sesame in the 1kg pack.
・Tell me the wholesale price of the sesame who is not subdivided.
Please answer about the above.
I need to ask you a couple of questions:
・First of all, check the attached four images.
・Weight is written as 5kg on the TNT invoice.
・The total price is 80 dollars on the invoice.
・There was some misunderstanding in communication, but I did not ask you to have sesame subdivided into small bags. What I ordered is sesame in the 1kg pack.
・Tell me the wholesale price of the sesame who is not subdivided.
Please answer about the above.
翻訳 / 英語
- 2011/11/28 20:04:26に投稿されました
Thanks for the mail.
I have some querries.
.At first please confirm the 4 images that I have attached.
.The weight of luggage sent by TNT becomes 5 kg.
.And the total invoice is 80 dollars.
.I think there was communication problem but, I have not ordered more amount of sesame.I had ordered onlt 1 kg pack of sesame.
.Please let me know wholesale price of sesame which is not subdivided.
Please tell your opinion, on the matter mentioned above.
I have some querries.
.At first please confirm the 4 images that I have attached.
.The weight of luggage sent by TNT becomes 5 kg.
.And the total invoice is 80 dollars.
.I think there was communication problem but, I have not ordered more amount of sesame.I had ordered onlt 1 kg pack of sesame.
.Please let me know wholesale price of sesame which is not subdivided.
Please tell your opinion, on the matter mentioned above.
翻訳 / 英語
- 2011/11/28 19:57:06に投稿されました
I have read your e-mail.
I have some questions and request to you:
- Please confirm the images (4) to be attached.
- TNT invoice shows that the weight of the package is 5kg.
- The total price in the invoice is $80.
- I admit that there may have been some problems in our communications, but I did not order sesame in small packs. I ordered a pack of sesame of 1kg.
- Please tell me the price of sesame which are not divided into small packs.
Kindly please give me your comment.
I have some questions and request to you:
- Please confirm the images (4) to be attached.
- TNT invoice shows that the weight of the package is 5kg.
- The total price in the invoice is $80.
- I admit that there may have been some problems in our communications, but I did not order sesame in small packs. I ordered a pack of sesame of 1kg.
- Please tell me the price of sesame which are not divided into small packs.
Kindly please give me your comment.