Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 最低発注数はトータル4足でオファーできますよ。 我々の定価は $119となっております。 残念ながら、この最新の靴に関する高解像度の写真がまだありませ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kamitoki さん che_tatsuya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 445文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

121121rrrrによる依頼 2019/12/07 13:45:11 閲覧 2162回
残り時間: 終了

We can offer the MOQ with a total of 4 pairs.

Our retail price is $119

No we do not have high res photos yet or the updated shoe. It’s a very small stitching change.

If you’re interested in buying the MOQ we would need to put the order in by Monday to have it ready by Jan 10th with our order. Any delays will dramatically delay production, as our manufacturing will take a break late January-February.

Please let me know if you have any questions,

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/12/07 13:51:46に投稿されました
最低発注数はトータル4足でオファーできますよ。
我々の定価は $119となっております。
残念ながら、この最新の靴に関する高解像度の写真がまだありません。縫い目が少し異なるぐらいの差となります。
もしこの最低発注数でご購入の興味がありましたら、月曜日までにご回答いただき最終発注を1月10日までにお伺いできればと存じます。工場は1月末から2月に休業となるため、如何なる遅れに関しても生産の遅れに繋がりますのでご注意ください。
何かご質問がある場合には遠慮なくどうぞ。
kamitoki
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/12/07 14:03:52に投稿されました
私たちはご注文は4足の最小量で提案できます。
販売価格は一足119ドルです。
最小量で注文したいであれば月曜日までに発注していただければ1月10日に私たちの注文とともに用意できます。
製作所は1月の末ごろに休憩するので何かありましたら出産は遅刻になります。
ご質問があったら遠慮なくご連絡ください。
★★☆☆☆ 2.0/1
che_tatsuya
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/12/07 13:51:20に投稿されました
合計4ペアのMOQを提供できます。

小売価格は119ドルです。

いいえ、まだ高解像度の写真や最新の靴はありません。 非常に小さなステッチの変更です。

MOQの購入に関心がある場合は、月曜日までに注文を入れて1月10日までに注文を準備する必要があります。 当社の製造は1月下旬から2月の期間に休止するため、いかなる遅延も生産を大幅に遅延させます。

ご質問がある場合はお知らせください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。