Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 最低発注数はトータル4足でオファーできますよ。 我々の定価は $119となっております。 残念ながら、この最新の靴に関する高解像度の写真がまだありませ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kamitoki さん che_tatsuya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 445文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

121121rrrrによる依頼 2019/12/07 13:45:11 閲覧 2164回
残り時間: 終了

We can offer the MOQ with a total of 4 pairs.

Our retail price is $119

No we do not have high res photos yet or the updated shoe. It’s a very small stitching change.

If you’re interested in buying the MOQ we would need to put the order in by Monday to have it ready by Jan 10th with our order. Any delays will dramatically delay production, as our manufacturing will take a break late January-February.

Please let me know if you have any questions,

最低発注数はトータル4足でオファーできますよ。
我々の定価は $119となっております。
残念ながら、この最新の靴に関する高解像度の写真がまだありません。縫い目が少し異なるぐらいの差となります。
もしこの最低発注数でご購入の興味がありましたら、月曜日までにご回答いただき最終発注を1月10日までにお伺いできればと存じます。工場は1月末から2月に休業となるため、如何なる遅れに関しても生産の遅れに繋がりますのでご注意ください。
何かご質問がある場合には遠慮なくどうぞ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。