Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2つのスタイルを試すことも可能です。例えば1セットはエレガント、もう1セットはホワイトなど。さらにホテルのようなベッドにするにはどのようにしたら良いですか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん kumako-gohara さん risa0908 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

yoko2525による依頼 2019/11/28 11:39:47 閲覧 2224回
残り時間: 終了

2つのスタイルを試すことも可能です。例えば1セットはエレガント、もう1セットはホワイトなど。さらにホテルのようなベッドにするにはどのようにしたら良いですか?オプションをご利用ください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/28 11:41:57に投稿されました
You can also try 2 different styles. For example, one set is elegant, and another set is white etc. Additionally, what should we do to decorate the bed like hotel style? Please choose an option.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/28 11:41:59に投稿されました
You can try 2 kinds of styles. For example, you can try elegant and white. In addition, how should we do if we want to make bed the one like hotel? Please use the option.
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/28 11:41:35に投稿されました
You can try 2 styles. For example, the one set is elegant, and another one is white, etc. In addition, what should we do to arrange beds like them in hotels? Please use our option.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/28 11:43:38に投稿されました
Trial of 2 style can be possible.
A set for elegant and the other is for white, for instance.
Furthermore, how can I make the bedding style for example such as seen in hotel room?
Please use options.

クライアント

備考

サービスについてお客様へお配りする冊子に掲載する内容です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。