Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この素晴らしい映画祭へ公式出品させて頂けた事、有難くもアドベンチャーフィルム賞を受賞させて頂けた事に感謝します。 遠くアジアからの応募であったにも関わらず...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん sujiko さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

wuwuwutang_jknによる依頼 2019/11/05 11:39:44 閲覧 1789回
残り時間: 終了

この素晴らしい映画祭へ公式出品させて頂けた事、有難くもアドベンチャーフィルム賞を受賞させて頂けた事に感謝します。
遠くアジアからの応募であったにも関わらず、手厚いコミュニケーションとサポートを頂けました。
遠方のためセレモニーへの参加は叶いませんでしたが、主催者方々の素晴らしい仕事ぶりに強く感謝します!
ボスニアは私が拠点としている日本から遠く離れていますが、この機会を通じてとても近くに感じる事が出来ました。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/05 11:52:23に投稿されました
I am honoured to be showing my film to this fantastic film festival officially and was awarded for the adventure film category.
I have been treated nicely for much careful communication as well as support even I have been applied this occasion from far Asia.
Due to far from my area I couldn't attend the ceremony but I especially thank for the great work by the organiser!
Though Bosnia is far away from Japan where I am based currently, I can feel it is closer than before through the opportunity.
wuwuwutang_jknさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/05 11:44:58に投稿されました
I appreciate to have publicly listed it at the great film festival and to have awarded the adventure film award.
Even though there were applications from far Asia, I had received deep communication and support.
Even though I could not attend the ceremony as I live far away, I appreciate the efforts of organizer!
Bosnia is far from where I am based in, I could feel close to me with this opportunity.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/05 11:44:41に投稿されました
I am grateful that I can list an item officially at this lovely festival of the movie. I also appreciate that I received an award of adventure film.
Although I applied from Asia that is far away, I received a sufficient communication and support.
I could not participate in the ceremony since it was held far away, but am grateful about remarkable work by sponsors.
Bosnia is far from Japan that is my base, but I felt it very close through this opportunity.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/11/05 11:50:54に投稿されました
I appreciate that I could officially exhibit to this wonderful film festival and received the adventure film award.
Although I applied to this festival from Asia all the way, and got the hospitable communication and support.
I could not join the ceremony since I am living far away, I would like to strongly appreciate host's excellent job!
Bosnia is far from Japan where is my bases, but I could feel very close to me through this opportunity.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。