Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 ●●を出品した〇〇です。 当日のホテル予約に関して、当初私一人とGoogleフォーム上で申告していましたが、 新たに一名を追加...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん risa0908 さん [削除済みユーザ] さん tourmaline さん setsuko-atarashi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

wuwuwutang_jknによる依頼 2019/10/09 11:44:39 閲覧 2368回
残り時間: 終了

お世話になっております。
●●を出品した〇〇です。

当日のホテル予約に関して、当初私一人とGoogleフォーム上で申告していましたが、
新たに一名を追加させて頂ければと思います。(※合計二名となります)

お手数をおかけします。
修正を宜しくお願いします。


ありがとうございます。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/10/09 11:49:36に投稿されました
I am thankful for your kind regard.
This is 〇〇, who listed ●● for sale.
With regard to the day of the hotel reservation itself, I have reported it in the Google form as 1 person at the beginning.
I think it would be best to add 1 new person. (*the total becomes 2 people)
I am sorry for asking the effort on your part.
Hoping for your kindness in correcting the entry.
Thank you.

risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/10/09 11:47:01に投稿されました
Thank you for your continual support.
I am 〇〇 exhibited ●●.

Regarding to hotel reservation of the day, I informed you on Google format at first, but I would like to add 1 more person. (total 2 persons)

Sorry for disturbing you, but please kindly amend it for me.

Thank you very much.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/10/09 11:47:42に投稿されました
Thanks for your support.
I am 〇〇 showing ●●.
Regarding the hotel booking on the day. I have noted that only one person, myself on the Google form. But may I ask one more person to be added? So there are 2 persons totally.
I am sorry to put you any trouble.
Please make a correction.
Thank you!
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/10/09 11:47:26に投稿されました
Hello.
I am〇〇, and I sell ●●.

I submitted in Google form as myself alone for hotel booking on the day.
I would like to dd one more person. (Total 2 person)

Sorry to trouble you.
Please amend.

Thank you.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/10/09 11:49:26に投稿されました
Thank you as always.
I am 〇〇, listed ●●.

As for the hotel booking on the day, originally I booked it on the Google form, there is another person to stay. (※ altogether 2 persons)

I am sorry for this trouble.
Thank you for correction.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。