Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] すみません その説明だとよくわからないのですが、お客様への正しい返金とはどういう意味ですか?今回のキャンセルは弊社ツアーへの100%の支払いが発生致します...
翻訳依頼文
すみません その説明だとよくわからないのですが、お客様への正しい返金とはどういう意味ですか?今回のキャンセルは弊社ツアーへの100%の支払いが発生致します。
メールに送られてきた内容ですと、いまだに無料キャンセル扱いですが、今回は100%のキャンセル料が発生致します。よろしくお願いいたします。
こちらの森はすでに成長を終えた最終段階の極相林という状態です。となりの森と比べてみると生えている木の種類が違うのがわかります。この場所は極相林とまだ成長の段階にある森を比べて観察できます
メールに送られてきた内容ですと、いまだに無料キャンセル扱いですが、今回は100%のキャンセル料が発生致します。よろしくお願いいたします。
こちらの森はすでに成長を終えた最終段階の極相林という状態です。となりの森と比べてみると生えている木の種類が違うのがわかります。この場所は極相林とまだ成長の段階にある森を比べて観察できます
steveforest
さんによる翻訳
I am sorry but such an explanation doesn't make sense I guess. What do you mean by such a correct refunding for the customer? The cancellation will lead 100% payment provided for us. For a email received shortly, it is free cancellation, but it will incur a 100% cancellation fee at this time. With regards.
These forest is a climax forest after completing to grow. You will see the difference if you see the next forest, you also see the difference of the kind of trees. Around the area, you will see between such climax one and currently grown one at the same time.
These forest is a climax forest after completing to grow. You will see the difference if you see the next forest, you also see the difference of the kind of trees. Around the area, you will see between such climax one and currently grown one at the same time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 38分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...