原文 / 日本語
コピー
あなたの好意にはとても感謝していますが、前回の追加送料も大きな負担でした。これからは毎回送料がUSD70で送れる範囲で商品を送ってください。それに必要なら購入する商品の数を減らしても構わないので、どの商品をキャンセルすればUSD70で送れるか教えてください。google pageの件はそれでOKです。
翻訳 / 英語
- 2011/11/25 13:41:52に投稿されました
Thank you for your kindness very much, but the last additional postage was a big burden, too. Please send a product in the postage of USD70 every time from now on. It doesn't matter to reduce the number of products if necessary, so please tell me which product I can cancel to limit the postage less than USD70. The matter of the google page is OK.
★★★★☆ 4.0/1
評価
47
翻訳 / 英語
- 2011/11/25 13:40:13に投稿されました
Thank you for your goodwill, but the added shipping costs from the last time were a major burden. After this, please send products that have shipping costs in the range of $70. If it is necessary, it is okay to decrease the number of products purchased, and please let me know which products get cancelled to reach the $70 for shipping. In the case of Google Page, they are OK.
翻訳 / 英語
- 2011/11/25 13:37:45に投稿されました
I appreciate your goodwill. However, the additional shipping fee last time was huge expense. Please send items within the shipping cost of 70 US dollars. You can reduce the numbers of the items if it is necessary to keep the shipping fee below 70 US dollars, but tell me which items will be canceled. About Google Page, there is no problem.