[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は最初からあなたの会社の製品を単品で販売するつもりです。あなたが懸念するような他の会社の「magnetic」と組み合わせて販売することは絶対にしません...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん steveforest さん sujiko さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

akihiko5552013による依頼 2019/09/27 08:35:56 閲覧 1802回
残り時間: 終了

私達は最初からあなたの会社の製品を単品で販売するつもりです。あなたが懸念するような他の会社の「magnetic」と組み合わせて販売することは絶対にしません。なぜなら、他の会社の「magnetic」と組み合わせて販売する行為は、あなたの会社の製品への尊敬がありませんので。お忙しい中お手数ですが、今回の注文のインボイスを作成して送ってください。私達の経理処理にインボイスが必要ですので宜しくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/09/27 08:41:00に投稿されました
We are going to the products of your company as a unit from the begining. We never sell them with the "magnetic" of other manufacturers, which you are concerned. This is because, if we sell your products in conjunction with other manufacturers' "magnetic", it means that we would not respect your products. We are sorry for bothering you despite you are busy, but can you please make and send the invoice for our order this time? We need the invoice to process our accounting. Thank you very much.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/09/27 08:41:43に投稿されました
We are currently considering to sell your items as a separate item in a set basis.
We never do what you are aware of selling with magnetic of other company.
Because we are always respect for your product as always.
I am sorry that you must be busy but I would like to have a invoice for my order, please.
We need the invoice for accounting process.
With regards.
steveforest
steveforest- 5年弱前
Because we are always respect for your product as always.はBecause we always respect for your product as always.に差し替えをお願いします。大変失礼いたしました。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/27 08:40:27に投稿されました
We are going to sell the item of your company by each from the beginning. We will never sell by setting with magnetic of other companies as you worry. The reason is that if we do so, it means that we do not respect the item of your company. I hate to ask you while you are busy, would you make an invoice of order this time and send it to us? We need it for processing accounting. Thank you very much.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/27 08:42:40に投稿されました
We are going to sell your items as a pice of items. We will never sell them together with other firms "Magnetic". Because, to sell together with "Magnetic", against your firm's items to respect. We are sorry while you are keeping busy, please make this time's order invoice. We need it for our booking. Thank you.
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 5年弱前
最後の欄の:We need it for our booking. を
We need it for our accounting.に
差し替えお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。