Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます 回答します アカウント開設時にIngramのみ書面でクレジットカード情報を提出しました。 他の2社は書面は提出していません。ク...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yamamuroによる依頼 2019/09/18 20:39:11 閲覧 2640回
残り時間: 終了

メールありがとうございます
回答します
アカウント開設時にIngramのみ書面でクレジットカード情報を提出しました。
他の2社は書面は提出していません。クレジットカード情報をメールで伝えました。
法人税は日本で申告しています。
アメリカの州税はアマゾンが徴収しています。
インボイスなどの資料を添付します。
よろしくお願いします

メールありがとうございます
私は英語が得意ではないのでメールでやり取りしたいです
あなたはどういったサービスを提供しているのですか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/09/18 20:48:55に投稿されました
Thank you very much for your email.
Here is my answer.
When opening an account, I submitted my credit card information only to Ingram in writing.
As for the other 2 companies, I emailed the same, not in writing.
I file for corporate tax in Japan.
State tax in the US is collected by Amazon.
Attached, please find documents such as invoice.
Thank you.

Thank you very much for your email.
I would prefer corresponding with you by email, as I'm not good at English.
Can you please tell me what kind of services you offer?




ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/09/18 20:43:37に投稿されました
Thank you very much for your e-mail.
Now I am replying to you.
I have submitted the credit card information in writing only for Instagram when I opened the account.
I did not submit any documents to other two companies, but I told the credit card information by e-mail/
I declared the corporate tax in Japan.
Amazon collects the US state tax.
I am attaching the documents, including invoices.
Thank you very much.

Thank you for your e-mail.
Since I am not good at English, I would like to communicate with you by e-mail.
What kind of service do you provide?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/18 20:45:46に投稿されました
Thank you for your mail.
I will answer to that.
When opening your account, I submitted my credit information only instagram in paper.
The other two firms had not been sent the written paper. I told the credit card information by email.
I register company tax in Japan.
Amazon gets American state tax from me.
I will attach such as INVOICE.
Thank you.

Thank you for your email.
I would like to correspond with you by email as I am not so good at speaking English.
What kind of services do you offer us?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。