Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 商品をEMSでお送り頂けますか? 私は、あなたからお申し出頂いた別のCDにも興味があります。 もし商品をEMSでお送り頂ければ、税関を経由しま...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 320文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kimshigeによる依頼 2019/09/05 20:23:54 閲覧 2001回
残り時間: 終了

would you send the item via ems?

i am also interested in another cd you offer.

if you send them via ems it does not get to the customs,
you include a paper and the german post automatically calculates how much customs
i have to pay to the postman at my housedoor.
(this is what i experienced with several orders from japan).





ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/09/05 20:29:08に投稿されました
商品をEMSでお送り頂けますか?

私は、あなたからお申し出頂いた別のCDにも興味があります。

もし商品をEMSでお送り頂ければ、税関を経由しません。
書類を同封して頂ければドイツの郵便局が自動的に関税を算出します。
配達時、私は玄関で関税を郵便配達員に支払う必要があります。
(以前、日本に注文した商品を受け取った時に、何度かそのような経験をしました。)
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/09/05 20:28:21に投稿されました
EMSで送っていただけますか? 
ご提案いただいたCDにも興味があります。

EMSで送っていただければ税関の方へはいかないので助かります。1枚紙を入れていただければドイツの郵便局で自動的に関税が計算されます。
着払いで払わなくてはいけなくなります。
(日本からの注文で何度か経験したので。)
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/09/05 20:30:27に投稿されました
EMS便で商品を送っていただけませんでしょうか?
あなたのCD、とても興味があります。
EMSで送って頂ければ、税関にかかわることもありません。
書類を一緒に入れていただければ、ドイツ郵政が関税について幾らかかるか自動で計算してくれます。
受け取りの際家の前で郵便局員に代金を支払うのです。
(過去にも日本からの商品受け取りをこの方法で何度か行っています)
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

お客様から発送に関する問い合わせです。
分かりやすい日本語で、和訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。