Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] バッチサイズについては、御社のRAと前から話をしていますが、MFに登録されている内容と相違がある為、毎回弊社から発注後教えてもらっています。marksさん...

翻訳依頼文
バッチサイズについては、御社のRAと前から話をしていますが、MFに登録されている内容と相違がある為、毎回弊社から発注後教えてもらっています。marksさんもPOを貰ったら直ぐ教えてくれると言っています。
時間が経っても製品に変化がないことを取引先に説明し、彼らを説得する為に、根拠書類として必要です。なので、御社で保管されている同じサンプルを今新たに分析して、出荷当初のデータではなく、今現在のPSDを送ってください。
huihuimelon さんによる翻訳
For the badge size, I have been discussing with RA from your company for a while but since there is a difference from the content registered in MF Our company is asking after placing an order each time. marks is also telling us he can tell us once he gets PO.
To explain that the product won’t change overtime to the supplier and make them understand, it will be needed as a ground document. Therefore, please analysis the same sample that is stored in your company newly this time and send us not the data from the delivery at the beginning but the current PSD.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
208文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,872円
翻訳時間
8分
フリーランサー
huihuimelon huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。

社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...