Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの団体の取り組みにとても共感しています。 私の会社は便の採取に最適なツールであるXXXを開発して販売しています。 既に複数研究機関/大学等で利用され...

この日本語から英語への翻訳依頼は chibbi さん [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

hotbox555による依頼 2019/08/28 07:48:55 閲覧 2343回
残り時間: 終了

あなたの団体の取り組みにとても共感しています。
私の会社は便の採取に最適なツールであるXXXを開発して販売しています。
既に複数研究機関/大学等で利用されており、高い評価を得ています。
詳細は下記ウェブサイトを御覧ください。
この商品を、ぜひ、OPENBIOMEでも使ってもらいたい。
無償でサンプルをお送りするので試してもらえないか?
よろしければ送付先を教えてほしい。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/28 07:58:31に投稿されました
I very much agree with the action of your group.
My company develops a tool, XXX that is suitable to collect stool.
It is already used at several research institutes and universities and has obtained high ratings.
For more details, please check our website.
We would definitely like OPENBIOME to use this product.
We are happy to send you a free sample for you to use.
Would it be possible?
I would appreciate it if you could send the shipping address.


hotbox555さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/28 07:55:00に投稿されました
I am very much supporting the work of your group.
Our firm has developed and sells XXX for the optimum tool for collecting feces.
It has already been used at the laboratories and universities and has a good reputation.
Please see the following website for details.
I would like OPENBIOME to use this product by all means.
I will let you have free sample therefore could you use it?
If possible, please teach me the address.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/08/28 07:54:07に投稿されました
We are interested in you handling with the body.
My company develops and sells XXX which is recommended to collect feces.
Already there are several study facilities and universities using it and it gains a high reputation.
Please see the following website in detail.
We would like you to use the item at OPENVIOME.
Could you please try to use it as we are going to ship you some samples.
Please tell us your address, if you please.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/08/28 07:56:20に投稿されました
I feel the same as you in handling of your organization.
My company develops XXX that is the best tool of feces sampling and sells it.
It has been used and highly rated by several research institutions, universities and other organizations. Please check the website listed below for details.
I definitely would like OpenBiome to use this item.
As I will send a sample free, would you try it?
If you agree with me, please let me know the address to which I send.

クライアント

備考

文中の「便」は大便を指しています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。