Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] デイキャンプに行くデートや、アウトドアショップを見に行くデートが楽しかったです。 フォーマルまで固苦しい感じではないが、カジュアルよりもオシャレな感じの洋...
翻訳依頼文
デイキャンプに行くデートや、アウトドアショップを見に行くデートが楽しかったです。
フォーマルまで固苦しい感じではないが、カジュアルよりもオシャレな感じの洋服で行きます。
ランチだと時間が長くなり、緊張が続くため
私にとってのベストフレンドは高校からの親友です。
家族で川で魚を捕まえたり、キャンプに行くこと
家族はアクティブで楽しいメンバーです
フォーマルまで固苦しい感じではないが、カジュアルよりもオシャレな感じの洋服で行きます。
ランチだと時間が長くなり、緊張が続くため
私にとってのベストフレンドは高校からの親友です。
家族で川で魚を捕まえたり、キャンプに行くこと
家族はアクティブで楽しいメンバーです
steveforest
さんによる翻訳
The date having for going to day camp and seeing outdoor shop was really fun!
I will be wearing a fashionable one rather than casual, of course without being in style in formal for going there.
For having a lunch time, time is tending to be extending along with being tensed so much.
The best friend for me is a friend since my high school age.
For catching fishes in river or going camp with them.
The family is active and enjoyable members.
I will be wearing a fashionable one rather than casual, of course without being in style in formal for going there.
For having a lunch time, time is tending to be extending along with being tensed so much.
The best friend for me is a friend since my high school age.
For catching fishes in river or going camp with them.
The family is active and enjoyable members.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 167文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,503円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...