[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 サンプルお送りいただきまして、有難うございます。 無事に、受け取っております。 今回のサンプルですが、 VN0024.26 と 31...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

lifedesignによる依頼 2019/08/20 10:03:48 閲覧 1689回
残り時間: 終了

お世話になります。
サンプルお送りいただきまして、有難うございます。

無事に、受け取っております。
今回のサンプルですが、
VN0024.26 と 310001 につきましては
イメージ通りです。
(310001につきましては、注文時には、オイル仕上げでお願いすると思います)

VN0025とVN0027 につきましては、アイアン部分の仕上げがイメージと異なり、
後日、サンプルを再制作をお願いすると思います。

現在、次回オーダーのアイテムと数量を検討しておりますので、
後ほど、ご連絡いたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/08/20 10:08:08に投稿されました
Thank you very much for your support.
I appreciate you sent the sample to me.

I have received them safely.
Regarding the samples this time, both VN0024.26 and 310001 are OK. They are just like the images.
(As for 31001, I am going to ask you to make it with an oil finish when I place an order.)

Regarding VN0025 and VN0027, the finish of the iron part is different from the images. So I will ask you to make the samples again later.

I am now considering the items and quantities which I will order next time, so, I will let you know about it later.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/20 10:09:53に投稿されました
Thank you for your support.
I very much appreciated for sending us samples.
I safely received them.
At this time, for both VN0024.26 and 310001 are as we are asking.
(About 310001, we will be asking oil finishing later)
About VN0025 and VN0027, different from our asking for finishing at the iron part, we will be asking to re-make sample again.
Right now, we are considering the number and items for next order, please wait for a while.
I will keep in touch!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。