[英語から日本語への翻訳依頼] いつもお取引いただきありがとうございます、またeメールをいただきありがとうございます。ご不便をおかけしたことをお詫び申し上げます。私の在庫をチェックして、...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん newlands さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 254文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

jajackによる依頼 2011/11/23 19:10:08 閲覧 2422回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Thanks for your business, and thanks for your email, I am apologized the inconvenience I will check our
inventory and will replace any unsatisfied sensor from you. Please let me know how many would you like to
exchange, we will ship you the replacement.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/23 19:15:22に投稿されました
いつもお取引いただきありがとうございます、またeメールをいただきありがとうございます。ご不便をおかけしたことをお詫び申し上げます。私の在庫をチェックして、あなたにご満足いただけなかったセンサーを交換いたします。交換品を発送しますので、いくつ交換したいのかをお知らせください。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2011/11/23 19:14:58に投稿されました
お取引ありがとうございます。またメールを頂きありがとうございます。ご迷惑おかけし申し訳ございません。在庫を調べ、不都合のありましたものはすべて交換致します。いくつ交換をご希望されるか教えてください。交換分を出荷致します。
★★★★☆ 4.0/1
newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/23 19:17:12に投稿されました
あなたのビジネスと、電子メールを送っていただき、ありがとうございます。ご迷惑をおかけし、申し訳ありません。私は全商品をチェックし、あなたからのご満足いただけなかったセンサーを交換させていただきたいと思います。おいくつ交換されたいか、お知らせください。代替品をお送りさせていただきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。