Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1つ相談があります。 このセラーは送料を異常に高く設定していて、商品価格を割安に見せかけていることが判明しました。そこで、私はあなたに価格の調整をお願い...
翻訳依頼文
1つ相談があります。
このセラーは送料を異常に高く設定していて、商品価格を割安に見せかけていることが判明しました。そこで、私はあなたに価格の調整をお願いしたいと思います。過去の全商品の価格の見直し費用として、私は4ドルを追加でお支払いします。
手順は以下のとおりですがお願いできますか?
1.Amazon.comの商品リンクをクリック
2.私が最安値の場合にはセラーセントラルで出品価格を調整
3.商品と送料の合計で、2番目に高いセラーの価格から1ドルを引いた価格に出品価格を調整
このセラーは送料を異常に高く設定していて、商品価格を割安に見せかけていることが判明しました。そこで、私はあなたに価格の調整をお願いしたいと思います。過去の全商品の価格の見直し費用として、私は4ドルを追加でお支払いします。
手順は以下のとおりですがお願いできますか?
1.Amazon.comの商品リンクをクリック
2.私が最安値の場合にはセラーセントラルで出品価格を調整
3.商品と送料の合計で、2番目に高いセラーの価格から1ドルを引いた価格に出品価格を調整
newlands
さんによる翻訳
I have one thing to take counsel together.
It has become clear that this seller sets up the shipment fee unnaturally high, and make out the price of item comparatively cheap. And so, I want you to coordinate the price. I'll pay additional 4 dollars for the re-examination of the complete prices of past items.
The procedure is as follows, could you help me?
1. Click the item's link on Amazon.com
2. If I was proposing the lowest price, then adjust the price by seller central.
3. Adjust the price to the one that is one dollar cheaper than the second highest price that includes shipment fee.
It has become clear that this seller sets up the shipment fee unnaturally high, and make out the price of item comparatively cheap. And so, I want you to coordinate the price. I'll pay additional 4 dollars for the re-examination of the complete prices of past items.
The procedure is as follows, could you help me?
1. Click the item's link on Amazon.com
2. If I was proposing the lowest price, then adjust the price by seller central.
3. Adjust the price to the one that is one dollar cheaper than the second highest price that includes shipment fee.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
newlands
Starter
TOEIC915
英検準1級
日→英、英→日いずれの翻訳も承ります。
また、ご依頼者様におかれましては、翻訳対象の文章を投稿される際に、備考とし...
英検準1級
日→英、英→日いずれの翻訳も承ります。
また、ご依頼者様におかれましては、翻訳対象の文章を投稿される際に、備考とし...