Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お元気ですか?私とても元気です。 オファーをありがとう。あなたがそのSBAを売却する際には私に声をかけてくれるという約束を覚えていてくれてとてもよろこん...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayamari さん diego さん michaela88 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

tairaによる依頼 2011/11/23 11:41:02 閲覧 1620回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

お元気ですか?私とても元気です。
オファーをありがとう。あなたがそのSBAを売却する際には私に声をかけてくれるという約束を覚えていてくれてとてもよろこんでいます。
以前も素晴らしいSBAアルトを紹介してくれましたので、私はあなたに感謝しているのです。

ところで。勿論そのSBAには興味があります、是非写真を送ってください。

ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/11/23 12:10:16に投稿されました
How are you? I am fine.
Thank you for the offer. I am pleased that you remember a promise to tell me when you sell the SBA.
I also thank you because you introduced the splendid SBA alto before, .
By the way. Of course, I am interested in the SBA, so please send the photograph to me by all means.
★★★★☆ 4.0/2
tzatch
tzatch- 約13年前
翻訳ありがとうございます。
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/11/23 11:53:19に投稿されました
How are you? I am very fine.
Thank you for your offer. I am glad you remember the promise you would contact me when you sell that SBA.
I appreciate you introduced the wonderful SBA alto saxophone before.

I am surely interested in that SBA. Please send pictures of it to me.
michaela88
評価 53
翻訳 / 英語
- 2011/11/23 12:30:19に投稿されました
How are you doing? I am doing very well.
Thanks for your offer. I'm very pleased that you remembered your promise of calling out to me when selling your SBA. I also want to thank you for before, when you first introduced me to the wonderful SBA alto.

By the way, I'm definitely interested in that SBA. Please send me pictures.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。