再度のご注文頂きましてありがとうございます。
本日ご注文頂いた商品は明日発送致します。
7/15ご注文分は、本日無事にお届けできたようで安心致しました。
追跡情報についてですが、オーストラリアの郵便追跡サイトで配送情報が反映されると思っていたのですが、オーストラリアではEMS便(国際エクスプレスメール)のみ反映されるようなのです。大変申し訳ありません、私の勘違いでした。日本郵便の追跡情報では反映されるようです。(スクリーンショット添付いたしました) 今後ともよろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2019/07/27 21:02:20に投稿されました
Thank you for your ordering again.
The item you ordered will be shipped tomorrow.
The order of 15th July was delivered today, we are relieved.
As for tracking information, an Australian post tacking site seemed to be reflected. We are sorry for it.
I mistook it. Japanese post tracking information will be reflected.
(I attached the screen shot). Thank you for your future support in advance.
apollonさんはこの翻訳を気に入りました
The item you ordered will be shipped tomorrow.
The order of 15th July was delivered today, we are relieved.
As for tracking information, an Australian post tacking site seemed to be reflected. We are sorry for it.
I mistook it. Japanese post tracking information will be reflected.
(I attached the screen shot). Thank you for your future support in advance.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2019/07/27 20:56:59に投稿されました
Thanks for your patronage as always.
Your order made today will be shipped tomorrow.
I am relieved that your last order made on 15th of July was arrived safely.
About the tracking number is supposed to be responded at the postal tracking site in Australia, however it seems EMS service will be responded in Australia.
I am terribly sorry for inconvenience caused at this time, even though tracking information is responded for Japan Post(I attached a screen shot for your reference).
With regards,
apollonさんはこの翻訳を気に入りました
Your order made today will be shipped tomorrow.
I am relieved that your last order made on 15th of July was arrived safely.
About the tracking number is supposed to be responded at the postal tracking site in Australia, however it seems EMS service will be responded in Australia.
I am terribly sorry for inconvenience caused at this time, even though tracking information is responded for Japan Post(I attached a screen shot for your reference).
With regards,
翻訳 / 英語
- 2019/07/27 21:30:34に投稿されました
Thank you for ordering again.
Tommrow I will ship the merchandise you ordered today.
I'm releafed that merchandise you ordered on 15th July would be arrived.
In additional information, in Austria only EMS is reflected.
I' m sorry about it. It was my mistake.
In the extra information, Japanese mail is reflected.
Please contact with me from now on.
apollonさんはこの翻訳を気に入りました
Tommrow I will ship the merchandise you ordered today.
I'm releafed that merchandise you ordered on 15th July would be arrived.
In additional information, in Austria only EMS is reflected.
I' m sorry about it. It was my mistake.
In the extra information, Japanese mail is reflected.
Please contact with me from now on.
いつもありがとうございます。
こちらこそ、ご丁寧にありがとうございます。