Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ロイヤルメールに連絡し、追跡番号を伝えました。商品は、6月24日にイギリスに到着した、という以外の情報はありません。ロイヤルメールが言うには、商品はすでに...
翻訳依頼文
just got in touch with royal mail gave them tracking number it was accepted in this country on the 24th june but theres no other information on item royal mail said I should of received item by now plus when delivered it should of been signed for theres no proof of a signature or delivery they think items been lost they dont know were it is
As I told you yesterday there is no sign of the item in the uk it disappeared on the 24th june as royal mail this is getting beyond a joke I want a full refund or another item sent now you've mess me around enough I've had well over 30p ebay transactions and this has never happened before stop messing me about going on about Japan post and royal mail
As I told you yesterday there is no sign of the item in the uk it disappeared on the 24th june as royal mail this is getting beyond a joke I want a full refund or another item sent now you've mess me around enough I've had well over 30p ebay transactions and this has never happened before stop messing me about going on about Japan post and royal mail
shimauma
さんによる翻訳
ロイヤルメールに連絡し、追跡番号を伝えました。商品は、6月24日にイギリスに到着した、という以外の情報はありません。ロイヤルメールが言うには、商品はすでに届いているべきで、配達時にはサインが必要とのことです。サインされた、または配達された証拠はありませんし、彼等の推測では、商品は紛失した可能性があるとのことで、どこにあるかは、彼等もわかりません。
昨日お伝えしたように、商品がイギリスにあるとい形跡はなく、6月24日に消えてしまいました。もう笑いごとではなくなっており、全額返金か、新しい物を再送してほしいです。貴方にこれまで十分振り回されてきました。私は30回以上eBAYで取引していますが、このようなことは一度も起こりませんでした。日本の郵便局とロイヤルメールの間のごたごたで、私を困らせるのはもうやめてください。
昨日お伝えしたように、商品がイギリスにあるとい形跡はなく、6月24日に消えてしまいました。もう笑いごとではなくなっており、全額返金か、新しい物を再送してほしいです。貴方にこれまで十分振り回されてきました。私は30回以上eBAYで取引していますが、このようなことは一度も起こりませんでした。日本の郵便局とロイヤルメールの間のごたごたで、私を困らせるのはもうやめてください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 694文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,561.5円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...