Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ご担当者様 トラッキングナンバーをご連絡する際にメールを1通お送りしました。 私達の倉庫にて郵便局の担当者がピックアップすることで問題ありませ...
翻訳依頼文
Dear
i sent you a mail
when i give you the tracking
ITS the pick up by Post man at our warehouse its ok!
you must make verification when there are later
I don't understant your request
READ AND MAKE TRACUCT IN ENGLISH
WHAIT IS WHRITE?
21 JUNE AIRPORT ROISSY CHARLES DE GAULES PARIS ARRIVED
THE SAME DAY EXCHANGE SERVICE
JUNE 22 DEPARTURE TO JAPAN
i sent you a mail
when i give you the tracking
ITS the pick up by Post man at our warehouse its ok!
you must make verification when there are later
I don't understant your request
READ AND MAKE TRACUCT IN ENGLISH
WHAIT IS WHRITE?
21 JUNE AIRPORT ROISSY CHARLES DE GAULES PARIS ARRIVED
THE SAME DAY EXCHANGE SERVICE
JUNE 22 DEPARTURE TO JAPAN
kumako-gohara
さんによる翻訳
親愛なる方へ、
追跡にあたり、あなたにメールをお送りしました。
モノは倉庫で郵便局員にピックアップしてもらっていますので、大丈夫です。
後程お手元に届いたら検証をお願いします。
あなたのご要望が分かりません。
読んだうえでTracuctを英語でご作成ください。
WHRITEは何ですか?
6/21 パリシャルルドゴール空港に到着
同日 交換サービス
6/22 日本へ出発
追跡にあたり、あなたにメールをお送りしました。
モノは倉庫で郵便局員にピックアップしてもらっていますので、大丈夫です。
後程お手元に届いたら検証をお願いします。
あなたのご要望が分かりません。
読んだうえでTracuctを英語でご作成ください。
WHRITEは何ですか?
6/21 パリシャルルドゴール空港に到着
同日 交換サービス
6/22 日本へ出発