Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
数日間前にメッセージを送りましたが、返事はまだもらっていません。いくつかの...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 数日間前にメッセージを送りましたが、返事はまだもらっていません。いくつかの罠の中の一つかが効いていますか?
翻訳依頼文
I sent you a message a couple of days ago, but have not heard back. Any availability on one of the snares?
kohashi
さんによる翻訳
2-3日前にメッセージをあなたに送ったのですが、ご返事を貰っておりません。お誘いしている中でご都合が良い日はありますか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
106文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
238.5円
翻訳時間
3分
フリーランサー
kohashi
Starter (High)
米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
Regarding the issue of the bags, one of our customers told us that they cannot trust us any more, so that we are much embarrassed. Then, we are going to confirm with the customer at custom. Therefore can you please send a sample to us? When can you make booking of the ship?
英語 → 日本語
お支払いの確認ができました。ご協力ありがとうございます。 新規ETDを7月5日に予定していることをお伝えしたとおり、7月2日ETDに間に合わせることができません。 配送遅延に関しましては申し訳ございません。引き続き発送情報を逐次ご連絡いたします。
英語 → 日本語
普通よ決議 (前もって取り消されるか、変化させられるか、延長されない限り)本決議の日付から5年で期限切れになる期間の認可との条件で、ディレクターは、条例の第551節の目的のために、社のすべての力を働かせて、総名目量法の£1,087.50まで、すべての有価証券を、会社の株式(「権利」)に割り当て、を申し込み、または転換することを、ここに一般に、かつ無条件で認可されること。
英語 → 日本語
これらのサイトで購入し、私に郵送していただければ、このセット代金からその分を差し引き可能です。もしくはセット購入について告知を行えば、恐らくロシアの誰かが手を上げてくれると思います。
英語 → 日本語
kohashiさんの他の公開翻訳
Let me Introduce soma foods that originated in Hiroshima
People imagine Okonomiyaki first when they hear Hiroshima.
There are more than 1,600 Okonomiyaki restaurants in Hiroshima Prefecture, and it has been popular since my childhood.
It is also popular with tourists from all over Japan and overseas.
Onomichi Ramen
Ramen from Onomichi, Hiroshima.
The soy sauce-flavored soup is popular as a souvenir also.
It is an oyster
Oyster farming is popular in Hiroshima also as it is facing the sea.
Oysters are sometimes served in the school lunch as curry too.
日本語 → 英語
If you're still interested in selling it to me, I am sure we can send money via Wise. Once I transfer the money through wise, you will receive an email from wise. All you have to do is proceed with the instrutions received as per this email. Would you like to consider using wise?
日本語 → 英語
1. Real estate brokerage business
In Hong Kong, our partnering company is the contact point to attract potential customers of purchasing real estate in Japan.
At the same time, we are planning to open a liaison office in Hong Kong if we can expect customers in a stable manner.
On the other hand, in Japan, T-CROSS Co., Ltd. serves as a point of contact, providing support for entering the Greater China region and Hong Kong and for searching for potential customers for real estate.
Target annual sales is one million USD.
2. Identifying producers of products and materials, and representing the purchasing
Representing a Japanese company, we search and identify suitable producers of raw materials and product providers focusing on Asia, and also act as a representative of their purchasing.
As for the background of our business, the sales amount of online sales in Japan is increasing year by year,
日本語 → 英語
Sorry to keep you waiting.
It took a long time to prepare the related materials and arrange for a translation specialist.
As for the proof of address
1. Office utility invoice (electricity bill)
2, Official transcript as Af limited Japan branch
I will send it here.
Also, as the traveling to and from Hong Kong will be resumed shortly since the impact of the COVID has disappeared,, we are planning to rent an office in Hong Kong.
Although, the accounting firm has received a notice of account closure, we understand the deadline this this week as per the email I received on the 25th.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する