conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
数日間前にメッセージを送りましたが、返事はまだもらっていません。いくつかの...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 数日間前にメッセージを送りましたが、返事はまだもらっていません。いくつかの罠の中の一つかが効いていますか?
翻訳依頼文
I sent you a message a couple of days ago, but have not heard back. Any availability on one of the snares?
kohashi
さんによる翻訳
2-3日前にメッセージをあなたに送ったのですが、ご返事を貰っておりません。お誘いしている中でご都合が良い日はありますか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
106文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
238.5円
翻訳時間
3分
フリーランサー
kohashi
Starter (High)
米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
何故フランスのスタートアップのエコシステムが最高の時を迎えたか 6月21日5:54 a.m.(太平洋時間)更新 - 追加の資金調達を加筆 ここ1年ほど、フランス政府は自国で成長しているテクノロジー業界をプロモートする大々的なキャンペーンを実施してきた。 「La French Tech」と題打ち、政府閣僚はアントレプレナーの活動に焦点を当ててブレーンストーミングを行ってきた。加えてスタートアップ代表団をラスベガスのCESやバルセロナのMobile World Congressなどの有名なトレードショウに連れて行ったりもした。
英語 → 日本語
ご来訪誠にありがとうございました・・・ お越しいただき、弊社コレクションにご興味をお持ちいただいたこと、光栄に存じます。 お会いできてとても嬉しかったです・・ お元気でしょうか・・ お選びいただいた商品のオファー価格をメールでお送りさせていただきました。 ご要望内容に沿って進められるよう、ぜひともご連絡ちょうだいいたしたく存じます。 早めのご連絡をお待ちしております・・・ こちらのメールをお受け取りになられましたら、その旨ご連絡いただけますでしょうか・・・
英語 → 日本語
最初のメールにて、我々の到着時刻をお知らせしました。公共交通機関の無い事は承知しておりますので、貴方のアパートまで送ってくれるであろうドライバーを見つけました。まだ確認はできていませんが、その時刻に到着しても問題ないでしょうか?子供たちは寝ているでしょうから、到着した際静かにしますね。
英語 → 日本語
支払い済みの返送用送り状をお送りする事ができます。お財布が返送され次第全額返金いたします。ソーホーの青のお財布は現在欠品中で大変申し訳有りません。ご迷惑をお掛けして申し訳有りません。返送用送り状をメールでお送り致します。 気がついたのですが、お客様は日本にいらっしゃるのですね。国際返送用送り状はお送りできません。速達以外の方法で送り返していただければ、かかった金額をお財布の返品確認後すぐに喜んでお支払いさせて頂きます。重ねてご不便をお掛けいたしますこと、お詫び申し上げます。
英語 → 日本語
kohashiさんの他の公開翻訳
Let me Introduce soma foods that originated in Hiroshima
People imagine Okonomiyaki first when they hear Hiroshima.
There are more than 1,600 Okonomiyaki restaurants in Hiroshima Prefecture, and it has been popular since my childhood.
It is also popular with tourists from all over Japan and overseas.
Onomichi Ramen
Ramen from Onomichi, Hiroshima.
The soy sauce-flavored soup is popular as a souvenir also.
It is an oyster
Oyster farming is popular in Hiroshima also as it is facing the sea.
Oysters are sometimes served in the school lunch as curry too.
日本語 → 英語
If you're still interested in selling it to me, I am sure we can send money via Wise. Once I transfer the money through wise, you will receive an email from wise. All you have to do is proceed with the instrutions received as per this email. Would you like to consider using wise?
日本語 → 英語
1. Real estate brokerage business
In Hong Kong, our partnering company is the contact point to attract potential customers of purchasing real estate in Japan.
At the same time, we are planning to open a liaison office in Hong Kong if we can expect customers in a stable manner.
On the other hand, in Japan, T-CROSS Co., Ltd. serves as a point of contact, providing support for entering the Greater China region and Hong Kong and for searching for potential customers for real estate.
Target annual sales is one million USD.
2. Identifying producers of products and materials, and representing the purchasing
Representing a Japanese company, we search and identify suitable producers of raw materials and product providers focusing on Asia, and also act as a representative of their purchasing.
As for the background of our business, the sales amount of online sales in Japan is increasing year by year,
日本語 → 英語
Sorry to keep you waiting.
It took a long time to prepare the related materials and arrange for a translation specialist.
As for the proof of address
1. Office utility invoice (electricity bill)
2, Official transcript as Af limited Japan branch
I will send it here.
Also, as the traveling to and from Hong Kong will be resumed shortly since the impact of the COVID has disappeared,, we are planning to rent an office in Hong Kong.
Although, the accounting firm has received a notice of account closure, we understand the deadline this this week as per the email I received on the 25th.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,832人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する