Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 完全なウォータープルーフではありませんが、まめにメンテナンスオイルを塗っていただくのが最善かと思います。 ご使用前にオイルアップしていただければ、多少は水...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん setsuko-atarashi さん risa0908 さん [削除済みユーザ] さん purlwise さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

samuraicraftによる依頼 2019/06/24 13:38:41 閲覧 2700回
残り時間: 終了

完全なウォータープルーフではありませんが、まめにメンテナンスオイルを塗っていただくのが最善かと思います。
ご使用前にオイルアップしていただければ、多少は水をはじきます。そのまま放置するとシミになってしまいますので、水が付いたらすぐにふき取ってください。

お勧めのメンテナンスオイルは●●です。
さらにカービングの隙間にオイルが白く残らないよう小さいブラシで擦りこんでもらえると仕上がりがきれいです。

「使う前は必ずメンテナンス」と思っていただければと思います。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/06/24 13:52:16に投稿されました
It's not completely waterproof but I think it might be best if you could apply maintenance oil minutely.
If you can oil them up before use, it would more or less repel water. Leaving it alone as is will cause stains so please wipe it off right away if there's water on it.

The maintenance oil that I recommend is oo.
Furthermore, if you would lightly brush the crevices of the carving with a small brush then the finishing will look pretty.

I think it would be best if you would think of it as "Maintenance must always be done before use."
samuraicraftさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/24 13:45:35に投稿されました
It is not a complete water proof, but it will be better maintained carefully from time to time.
Before using it, if you put oil, it refuses water more or less. If you keep it as it is, it makes stains, when water is on it, please take it off right away.

Our recommended maintenance oil is with ◯◯.
Moreover, if you finish with a small brush so as not to remain any oil white in the openings of carving.
samuraicraftさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 5年以上前
最後の文章を追加して頂けますでしょうか。


「使う前は必ずメンテナンス」と思っていただければと思います。

Please make yourself to keep ”before using it, it must be done maintenance".
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/24 13:46:29に投稿されました
This is not absolutely water-proof, but we recommend you to paint it by maintaining often.
If you paint oil before using this item, it'll help repelling water. If you leave as it is, it'll be stain, so please rub it off when water sticks on it.

Our recommended maintenance oil is ●●.
And if you'll rub in the crack of caving by small brush not to leave oil to be white, the completion will be beautiful.

We recommend you to do maintenance before usage every time.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/24 13:50:35に投稿されました
As this isn't perfect water proof, it's much better apply maintenance oil time to time.
Be sure to apply all over the oil to the surface, a few chance of waterproof will be effected.
Please wipe the water if you find otherwise there might be stained.
The recommended oil for maintenance is ●●.
In addition, use the brush to rub to remove the excess oil in order get rid of white stain. This idea is good for nice finishing.
Be sure to keep in your mind to do maintenance before use.
purlwise
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/24 13:56:59に投稿されました
It is not entirely waterproof, but it would be best to apply maintenance oil time to time.
It can resist water to some extent, if you oil-up before using it. If you leave it, it might make some stains so please wipe the water off.
I recommend 〇〇 as a maintenance oil.
For more beautiful finishing, I suggest to polish it with a small brush, not to leave a white oil spot between the curving.
Please keep in mind to "do maintenance before using".
Thank you.
samuraicraftさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

革張りのミニテーブルに水で濡らしたくないというお客様の問いへの回答です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。