[英語から日本語への翻訳依頼] 私はそれをHP販売者から買いしました-ステッカーには私がどこからそれを買ったのか書いてありました、だから私はそのステッカーを外したのです。私は貼り直された...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん tomoko16 さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 306文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 19分 です。

deppdeppによる依頼 2011/11/21 21:07:03 閲覧 1187回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

i bought it from an HP distributor- the sticker actually said where i bought it from - thats why I removed it. I saw no refurbished sticker. IF you want to return it you can. I bought it as new. If you want I can give you a $40 break just because of the shipping I wll lose. Other than that just return it.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/21 21:27:21に投稿されました
私はそれをHP販売者から買いしました-ステッカーには私がどこからそれを買ったのか書いてありました、だから私はそのステッカーを外したのです。私は貼り直されたステッカーを見ていません。もしあなたが返品したいなら、返品していただいて良いです。私はそれを新品で購入しました。お望みなら、私が送料を損しますが$40値引いても良いです。そうでなければ、普通に返品してください。
tomoko16
評価 40
翻訳 / 日本語
- 2011/11/21 23:14:14に投稿されました
HP代理店から購入しました。スティッカーには購入先が書いてあったので、はがしたのです。修復のスティッカーはありませんでした。返品は可能です。新品として購入したのですが。もし返品をご希望の場合は、40ドルお支払いします。
★★☆☆☆ 2.4/1
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/22 00:26:10に投稿されました
私はこの製品を HP のディストリビューターから購入しており、実はそのシール上には、私がどこから購入したかという情報が示されています。ですので、そのシールははがしておいたのです。修繕シールなどは見受けられませんでした。もし返送をご希望でしたら、どうぞ進めてください。私は本製品を新品の状態で購入しました。私サイドの発送料の負担もありますので、貴方には40ドルの料金差し引きにてアレンジ致します。その他は何もありませんので、返送のアレンジをお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。