Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 支払いを試みましたが、エラーメッセージがでます。他のセラーの物はPay Palで支払い出来ますので、そちらのPayPalの受け取る設定に何か問題があるので...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん atsuko-s さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

3atoruによる依頼 2019/04/16 14:12:04 閲覧 2310回
残り時間: 終了

支払いを試みましたが、エラーメッセージがでます。他のセラーの物はPay Palで支払い出来ますので、そちらのPayPalの受け取る設定に何か問題があるのではないでしょうか?
でも、それが何か私にはわかりません。
それを改善お願いします。
私のPayPalアカウントは日本のものです。
送り先はアメリカの事務所になります。

○と○のPayPalのインボイスを送ってもらう事はできますか?
下記商品発送先です。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/16 14:15:44に投稿されました
I tried making a payment, but an error message appears. As I can pay for item of another seller via PayPal, there might be a problem at setting of receiving of your PayPal.
But I do not know what the problem is. Please solve it. My PayPal account is Japanese one.
The account to which I send is an office in the States.

May I ask you send an invoice of PayPal of xx and xx?
The address to which the item sent is as follows.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/04/16 14:16:01に投稿されました
Although I tried to make a payment, the error message came out.
I can pay the other sellers' item by PayPal. So, it might be some problem to the setting of your side to receive Paypal.
However, I do not know what it is.
Please improve it on your side.
My Paypal account is Japanese one.
The address which I will send is the office in USA.

Could you send me the invoice of Paypal of 〇 and 〇>
The below is the address to send the items.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/16 14:16:01に投稿されました
I tried to make a payment but an error message pops up.
Other seller's payments can be settled via PayPal, so I am assuming that there is an issue with PayPal receipt at your end or something.
Nevertheless, it is not something that I can figure out.
Please improve this.
My PayPal account belongs to Japan.
Ship to address is an office in the US.

Could you send me the invoice of PayPal for O and O?
Here is the ship-to address.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。