Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私が荷物を受け取るには以下の書類が必要と日本の税関から連絡がありました。 ・製造工程書(茎と種から抽出した証明) ・成分表(〇〇含有率が基準値以下の証明...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん tearz さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん oz-ryu さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2019/04/12 17:54:07 閲覧 2058回
残り時間: 終了

私が荷物を受け取るには以下の書類が必要と日本の税関から連絡がありました。

・製造工程書(茎と種から抽出した証明)
・成分表(〇〇含有率が基準値以下の証明)

日本では葉と花から採れた成分は法律で禁止されています。茎と種はOKです(フラワーティーはもしかすると没収されるかもしれませんが・・・)。とにかく、茎と種 由来という事を証明しなければ荷物を受け取れない為、至急、関連資料を送って頂けますか?

4月15日に税関へ提出します。
よろしくお願いします。

Japanese customs told me that I need the following documents to receive the package.

-Production Process Sheet (to prove that it was extracted from stalks and seeds)
-Table of Ingredients (to prove that the content rate of 〇〇 does not exceed the standard value)

In Japan, it is prohibited to use ingredients extracted from leaves and flowers.
Stalks and seeds are OK.
(The flower tea might be confiscated...)
At any rate, I can't receive the package unless I can prove that it is extracted from stalks and seeds, so can you please immediately send me the above documents?

I will submit the documents on April 15.
Thank you for your help.









クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。