Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 小切手帳発行のお願い ご担当者様 小切手がなくなったので、新たな小切手帳を発行してほしいのですが、どのような手続きをとればよいですか? ちなみに、オンライ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん atsuko-s さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

kt-brainsによる依頼 2019/04/08 09:33:11 閲覧 3702回
残り時間: 終了

小切手帳発行のお願い
ご担当者様
小切手がなくなったので、新たな小切手帳を発行してほしいのですが、どのような手続きをとればよいですか?
ちなみに、オンラインサービスを使って発行しようとしましたが、エラー(Error CCP1011)になってしまいました。
ご回答のほどよろしくお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/04/08 09:36:56に投稿されました
Request for issuing a check book
To a person in charge.
As I already used all checkes in the check book, I would like you to issue a new check book. Can you tell me which process I should take?
Incidentaly, I tried to issue a new check book through the on-line survice, but I encountered an error (Error CCP1011).
I am looking forward to your reply.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/04/08 09:36:27に投稿されました
Request for issuing checkbook
Dir sir/madam,
This is to request for issuing checkbook since it is all used.
How should I request this?
I tried to issue it by using the online service, but the error (Error CCP1011) message came out.
I am waiting for your reply.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/08 09:36:10に投稿されました
Please issue check book.
To whom it may concerns,
As there is any more checks, we would like you to issue a new check book. How could we process to do so?
By the way, we tried to issue by online, it showed error.
Please reply to us about it.

クライアント

備考

銀行の担当者あてのリクエストメール文です。1行目はメールの件名に使用するつもりです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。