Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] このメールは私なりの東京生活を発信すると共に、私たちがつくるジュエリーについても発信しています。 東京、桜満開 日本人にとって、この桜の季節は特別な感情...

翻訳依頼文
桜の花の様子を、和彫りという日本の伝統的な彫の技術で彫り上げています。日本の彫の特徴は、自然の一部分を切り出してくること。葉っぱの途中、花びらの一部を彫って、残りの見えない部分は、頭の中で創造してみようという考え方です。彫はTaganeとKozuchiという日本の伝統的な道具を使って、一点一点手で彫っていきます。
この季節に東京に来ることがあったら、桜の花を見るついでに、私たちのお店にも寄ってみてください。
setsuko-atarashi setsuko-atarashiさんによる翻訳
Cherry blossoms are carved with a Japanese traditional technique, called Wabori. Japanese carving specific is cut natural part. By carving a half way of a lief and part of a petal and rest of which being not seen, is to be imagined in your mind. The carving needs a Japanese traditional tool called Tagane and Kozuchi, and curved one by one. If you are in Tokyo at this time of season, please come to our shop on your way to enjoying cherry blossoms.
tearz
tearzさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
675文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,075円
翻訳時間
11分
フリーランサー
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する