Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お客様の申し出に従い貴国のサイトを確認した所、確かに配達済となっていました。しかし日本のサイト上は配達途中となっています。こちらで日本の郵便局へも問い合わ...
翻訳依頼文
お客様の申し出に従い貴国のサイトを確認した所、確かに配達済となっていました。しかし日本のサイト上は配達途中となっています。こちらで日本の郵便局へも問い合わせてみます。
以前お伝えした通り商品発送に問題があった点は認めお詫びします。私は貴殿の希望通りラベルを記載しましたので、通関に時間を要した可能性があります。私はお客様を騙す意図は全くなく、商品を確実に届け満足して頂く為最善を尽くします。Aへ報告は残念ですが、最終的に解決が難しい場合は全額返金も含め検討します。別途画像を送ります
以前お伝えした通り商品発送に問題があった点は認めお詫びします。私は貴殿の希望通りラベルを記載しましたので、通関に時間を要した可能性があります。私はお客様を騙す意図は全くなく、商品を確実に届け満足して頂く為最善を尽くします。Aへ報告は残念ですが、最終的に解決が難しい場合は全額返金も含め検討します。別途画像を送ります
steveforest
さんによる翻訳
With referring of customer, we have checked the website in your country, it is recorded as already delivered . But contrarily the website in Japan says it is not still in the middle of delivery, not yet delivered .We will consult to the Japan Post as well.
I am sorry about the problem has been occurred for shipping as we already noted.
I filled in the label according to your hope, it might take longer time to go through the customs. I am not intended to deceive our customer and I will do the best for the satisfaction for our customers . It was regretted you to report to A, I will be considering for all refund if the problem will not be solved finally.
I will send you a regarding photos,
I am sorry about the problem has been occurred for shipping as we already noted.
I filled in the label according to your hope, it might take longer time to go through the customs. I am not intended to deceive our customer and I will do the best for the satisfaction for our customers . It was regretted you to report to A, I will be considering for all refund if the problem will not be solved finally.
I will send you a regarding photos,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...