Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 2) USPSの追跡番号により、Global Shipping center経由でパッケージの発送状況の追跡が出来ます。そしてその後で、global t...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん marifh さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/03/10 12:53:11 閲覧 2130回
残り時間: 終了

2)
You should be able to follow the package to the Global Shipping center with the USPS tracking number and then afterwards follow it to your address with the global tracking number. I hope this is helpful.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/03/10 13:00:34に投稿されました
2)
USPSの追跡番号により、Global Shipping center経由でパッケージの発送状況の追跡が出来ます。そしてその後で、global tracking numberにより、あなたの宛先までの荷受けの状況が確認できる仕組みです。これが役に立つことをいのりつつ。
marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/03/10 12:57:28に投稿されました
2)USPSの追跡番号でもグローバルシッピングセンター(のサイト)では、荷物を追跡できるはずです。それから後は、グローバルトラッキング番号でご自分の住所までを調べて下さい。この情報が役に立ちますように。
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/03/10 12:58:40に投稿されました
2)グローバル出荷センターへUSPS追跡番号を伝えて商品を追跡することができます。そしてその後国際追跡番号を添えてあなたの住所に送られます。お役に立てましたでしょうか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。