Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「Do you have postal evidence of any sales that are seller fulfilled?」   ↑ こちら...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん hightide1226 さん serenity さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yamamuroによる依頼 2019/03/04 22:14:08 閲覧 2317回
残り時間: 終了

「Do you have postal evidence of any sales that are seller fulfilled?」
  ↑
こちらについてご質問です。
これは日本からイギリスのお客に直接商品を送った証拠でしょうか?
私は日本郵便を利用していますが、その発送ラベルのデータで宜しいでしょうか?
またサンプルとして1つあれば良いのでしょうか?
以上となります。よろしくお願いいたします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/03/04 22:24:03に投稿されました
「Do you have postal evidence of any sales that are seller fulfilled?」

I have one question about this sentence.
Does this mean any evidence that I shipped items directly from Japan to the customer in UK?
Is the data of the shipping label from Japan Post, which I used, OK?
Also, is 1 pc enough as a sample?
Thank you in advance for your reply.
hightide1226
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/04 22:27:40に投稿されました
「Do you have postal evidence of any sales that are seller fulfilled?」
  ↑
I have a question about this.
Is this means the postal evidence that I sent to a customer in the UK directly from Japan?
I am using Japan Post Co., Ltd,, do you mind if I send a data of the shipping label?
In addition, do you need only one as a sample?
This is all. Best regards,


hightide1226
hightide1226- 5年以上前
2行目 Is → Does の間違いです。
serenity
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/03/04 22:31:37に投稿されました
これは日本からイギリスのお客に直接商品を送った証拠でしょうか?
>>Seller fulfilledとおっしゃっていますので、セラーの方がお客様に直接送った注文の証拠かと思います。
私は日本郵便を利用していますが、その発送ラベルのデータで宜しいでしょうか?
>>明確に指定はされていませんが、そちらでよろしいかと思います。追跡番号があれば、日本郵便か宛先国の郵便のサイトで追跡ができますので。
またサンプルとして1つあれば良いのでしょうか?
>>any ーどれでもとおっしゃっていて、数は指定されていないので1つでも大丈夫かと思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。